Boek
Nederlands

Een Rus is iemand die van berken houdt : roman

Olga Grjasnowa (auteur), José Rijnaarts (vertaler)
+1
Een Rus is iemand die van berken houdt : roman
×
Een Rus is iemand die van berken houdt : roman Een Rus is iemand die van berken houdt : roman

Een Rus is iemand die van berken houdt : roman

Genre:
Titel
Een Rus is iemand die van berken houdt : roman
Auteur
Olga Grjasnowa
Vertaler
José Rijnaarts
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Duits
Oorspr. titel
Der Russe ist einer, der Birken liebt
Editie
1
Uitgever
Antwerpen: De Bezige Bij Antwerpen, 2013
301 p.
ISBN
9789085424925 (paperback)

Besprekingen

'Mensen geloven in Blut und Boden'

De Duitse schrijfster Olga Grjasnowa woonde als kind in Azerbeidzjan toen de Armeniërs er werden vervolgd en vermoord. Ze hield er een afkeer van wij-zij-denken aan over. 'Buren kunnen plots elkaars hoofd afhakken. Er komt een ongelooflijke agressie vrij.'

'Vrouwen worden in de media altijd op hun schoonheid beoordeeld'

Het is een goede grap. Wanneer we klaar zijn met het interview, kunnen we de deur niet meer uit. De vriend van Olga Grjasnowa heeft ons zonder er erg in te hebben opgesloten in de schrijversresidentie van het Nederlands Letterenfonds. En dat terwijl Grjasnowa's debuut, Een Rus is iemand die van berken houdt, in alle opzichten gaat over uitbreken, vrij zijn, je ontworstelen aan iedere begrenzing. Zelfs de titel knipoogt naar vastpinnende stereotypen: zoals Hollanders klompen dragen, houden Russen van berken. Grjasnowa's hoofdpersoon, de in Azerbeidzjan geboren tolk Masja, gaat nationalistische vooroordelen te lijf nadat haar vriend is overleden en ze in Israël een nieuw bestaan probeert op te bouwen. Maar ze botst daar op meer hokjesgeest dan er heerste in het Berlijn waar ze vandaan kwam.

Vorige week liet een Nederlands politicus een menigte scanderen dat zij minder Marokkanen in Nederland wil: uw boek ra…Lees verder

Van alles wat

Een op de zes Russen leeft niet in Rusland. Niet voor niets is emigratie in de Russische literatuur alomtegenwoordig. Afscheid nemen en alle banden verbreken hangt iedereen boven het hoofd, hetzij als donderwolk, hetzij als zonneschijn. Zo ook inEen Rus is iemand die van berken houdt, het romandebuut met de ...

Een op de zes Russen leeft niet in Rusland. Niet voor niets is emigratie in de Russische literatuur alomtegenwoordig. Afscheid nemen en alle banden verbreken hangt iedereen boven het hoofd, hetzij als donderwolk, hetzij als zonneschijn. Zo ook inEen Rus is iemand die van berken houdt, het romandebuut met de ironisch-nostalgische titel van de Russisch-Azerbeidzjaanse schrijfster Olga Grjasnowa (1984). Geschreven in de taal die Grjasnowa zich vanaf haar twaalfde eigen heeft gemaakt: het Duits.

Masja, de Joodse hoofdpersoon wier levensloop niet ver af staat van de schrijfster, is tolk en vertaler van beroep. Masja's beste vrienden zijn een Libanees en een Turk; haar vriendje Elias komt daarentegen uit een burgerlijk gezin uit de voormalige DDR. Masja en Elias staan aan het begin van hun gezamenlijke leven in een goedkope woning tussen de pornobioscopen en Chinese wasserijen, als Elias plotseling overlijdt.

Nooit durfde Masja hem het verhaal te vertellen over haar vlucht vo…Lees verder

We zeilen het wat rommelige, zij het volmaakt gelukkige huishouden van Elisja en Masja binnen. Hij is een Duitser, zij een allochtoon van onbekende herkomst. Natuurlijk komen er deuken in dit geluk: Elisja glijdt uit bij het voetballen en breekt zijn bovenbeen. Masja houdt trouw de wacht naast zijn ziekbed, maar de wond wil niet echt genezen. Als er op een nacht complicaties optreden en de ambulance te laat ter plekke is, sterft Elisja.
Je verwacht een lamlendig epos over Masja’s rouwverwerking, maar het verhaal neemt een verrassende wending. Masja blijkt van Joodse afkomst te zijn en is jaren eerder met haar ouders uit Azerbeidzjan gevlucht voor ongeregeldheden in een deelrepubliek en de daaropvolgende Russische bezetting. Haar vader kwijnt weg in het nieuwe thuisland; wellicht is zij er daarom des te meer op gebeten om iets van haar leven te maken. Maar de ijverige en succesvolle studente vertaalwetenschap en arabistiek vervalt tot lethargie na de dood van haar geliefde. Ze wo…Lees verder
Maria (Masja) Kogan, de ik-vertelster, is geboren en opgegroeid in de Kaukasus. In haar tienerjaren is zij met haar ouders naar Duitsland geëmigreerd, waar deze van origine joods-Russische studente een opleiding voor tolk/vertaalster volgt. Aan haar moeizame maar hartstochtelijke verhouding met Elias, een Duitse fotograaf, komt door zijn voortijdig overlijden een einde. Zijn dood stort de onrustige, ontwortelde Masja in een depressie, die zij tevergeefs met drugs en drank bestrijdt. Tijdens een verblijf in Israël en de Palestijnse gebieden dreigt haar desintegratie, wanneer paniekaanvallen haar overweldigen in haar pogen om Elias te zoeken of juist te vergeten en zich ergens thuis te kunnen voelen. Romandebuut van de Duitse schrijfster (1984, Bakoe), die in Leipzig Duitse literatuur studeerde. In rauw, bonkig proza is een tragische liefdesgeschiedenis ingebed in de migrantenproblematiek rond identiteit en thuisloos zijn in de wereld. Deze scherpe politieke roman is in 2012 genomineerd…Lees verder